Nuestro Propio Diccionario Shipibo-Konibo

Bienvenidos a nuestra proyecto para revisar, decolonizar, y mejorar el diccionario bilingüe Diccionario Shipibo-Castellano. En el 2005, una propuesta a actualizar nuestro diccionario con nuestro alfabeto actualizado dio lugar a la posibilidad de revisar y descolonizar el texto actual que fue compilado por el grupo Misionero Protestante ILV y publicado en 1993.

Las mejoras resultantes para esa propuesta original condujeron al proyecto en curso para crear un nuevo diccionario enciclopédico Shipibo-Konibo multilingüe e interactivo con la directriz principal para promover la práctica de la lengua viva Shipibo-Konibo (Non Jói– ‘Nuestro idioma’), cultura (Non Axebo– ‘Nuestras costumbres’) y epistemologías (Noa Jan Koshiábo-‘Lo que nos hace fuertes’).

Esta práctica ha iniciado un proceso de sanación que se alinea con nuestras verdades sobre la salud, la sanición y el bienestar general, lo cual es evidente a través de nuestra visión del mundo de Jakón Néte – ‘El Buen Mundo de Verdadero Vida’.

El Rol de Un Diccionario

“Los diccionarios generalmente se consideran de valor neutral. Pero están tan inmersos en la cultura y los prejuicios como el resto del mundo, y tienen el poder de dar forma a lo que vemos como “normal”. (Shulist, S., Murali Proctor, L. y Oman-Reagan, M. P. 2016)

Los diccionarios no son simplemente un libro de palabras, definiciones y detalles gramaticales. Son un recurso histórico y cultural registrado para la comunidad de personas cuyo idioma se describe y define. Para algunos, especialmente aquellos que provienen de comunidades lingüísticas en peligro de extinción, moribundas (casi muertas), incluso latentes (comúnmente descritas como extintas por la cultura popular), un diccionario es uno de los recursos lingüísticos más valiosos y puede verse como la validación oficial de idioma que uno habla o ha hablado.

Para otros, cuyos pueblos han sido desarraigados, separados y desconectados de sus tierras y culturas, un diccionario puede desempeñar un papel integral en la revitalización cultural al servir como un registro arqueológico que proporciona un medio para volver sobre los pasos de sus antepasados y reconectarse con sus tierra y cultura. Para esto, la acción de crear, revisar o regenerar un diccionario tiene el potencial de hacer mucho más que crear una guía de referencia de palabras.

Las actividades lexicográficas y los resultados pueden guiar a un individuo o una comunidad a lo largo del camino de su propio proceso de descolonización, que podría mejorarse utilizando la descolonización como marco teórico para la revisión y creación de nuevos diccionarios. Al hacerlo, las comunidades pueden iniciar, apoyar y revitalizar sus propios procesos de descolonización.

Una Nueva Directiva Para El Diccionario Shipibo-Konibo

El objetivo de este proceso de descolonización es tener cada entrada de nuestro diccionario se alinean con nuestra verdad esencial. Para hacerlo, con cada entrada, se pregunta conscientemente: “¿Se ajusta esto a nuestro conocimiento de lo que es bueno para la vida, es esto verdadero a nuestras vidas y nuestra cultura?” Esta vista cumpla un rol integral en este proyecto como la principal directiva de un marco y filtro de descolonización.

Hacerlo entonces tiene el potencial de influir positivamente en los procesos de descolonización en curso del Shipibo-Konibo. Este método de reconocer los residuos coloniales dentro del registro arqueo-lingüístico, y nuestro propio léxico viviente ha demostrado ser una herramienta poderosa.

Hasta ahora, este proyecto de lexicografía actual ha formado parte integral de nuestro proceso de descolonización a medida que exploramos y descubrimos formas de mantener y revitalizar nuestro idioma y cultura, y fomentar la soberanía de nuestras familias y tierras. Estas experiencias han demostrado cómo la lingüística y la lexicografía indígenas pueden promover y apoyar eventos y procesos de descolonización.

En Alianza con Todas Las Naciones Indígenas

Este projecto es un ejemplo del rol que la revisión, descolonización, y regeneración de un diccionario Indígena puede cumplir dento del proceso de descolonización, y como tal proceso puede mitigar y sanar los daños de la colonización.

El uso de la descolonización como marco o filtro tiene el potencial de ser útil a otras herramientas y materiales lingüisticas y educativas, y todas las otras áreas de nuestras vidas.

Nosotros, la Nación Shipibo-Konibo, hemos iniciado este proceso, y nuestros métodos y resultados se compartirán en detalle para que otras naciones Indígenas también puedan aplicarlo ellos mismos a sus propios idiomas. Esperamos que nuestro ejemplo pueda servir a la Descolonización Indígena para todos, en todo el mundo.